|
10 898 márka
3 788 000 felhasználói kézikönyv |
Töltse le ingyenesen a kézikönyvet! Diplodocs lehetővé teszi, hogy letölthető többféle dokumentum annak érdekében, hogy a legjobban használni a CHEVROLET 4619 Autó: felhasználói kézikönyv, használati útmutató, használati utasítás. |
|
Segítségre van szüksége?
|
|
Használati utasítás CHEVROLET 4619A Diplodocs segít a(z) CHEVROLET 4619 Autó kézikönyv letöltésében.
Kézikönyv absztrakt: kezelési útmutató CHEVROLET 4619
Részletes információt az oldal használatáról a Felhasználói Kézikönyvben talál. Fitting instructions Make: Chevrolet Captiva (C100); 2006-> Type: 4619
Permanently linked to quality
Couplingsclass: A50-X
euro tested
94/20/EC
Approved
M8
Approved
13
23 Nm
Approved
e11 00-5924 M10
Max. mass trailer : 2000 kg
17
46 Nm
Max. vertical load : 80 kg
M12
19
79 Nm 71Nm(self-locking)
D-Value: 11,0 kN 8.8 8 0km 1000km
+
© 461970/12-10-2006/1
© 461970/12-10-2006/18
Dispositivo di traino tipo: Per autoveicoli: Tipo funzionale:
4619 Chevrolet Captiva (C100); 2006->
Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: e11 00-5924 Valore D: 11,0 kN Carico Verticale max. S: 80 kg Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M.28/05/85) vedi carta di circolazione dell' autoveicolo Massa rimorchiabile:
Per verificare l'idoneità del dispositivo di traino omologato a norma CEE 94/20, all'installazione sulla vettura su cui si intende procedere al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la massa rimorchiabile):
11,0 dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg) C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit/ alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:.......................................................................................... Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo modello:................................................................................... targa:........................................................................................ Data:......................................................................................... Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. TIMBRO e FIRMA
© 461970/12-10-2006/17
4619/5L
B
M10x35
A
E
M12x40
M12x40
D
4619/50
G F
4619/11L
M10x35
C
M12x40 Self-locking
4619/4
M12x40
E
4619/5R
M12x40
A
9531242
M10x35 M12x85
D C
M12x40
B
M10x35
G F
4619/11R
9535289
© 461970/12-10-2006/2
NL
1. 2. 3. 4.
MONTAGEHANDLEIDING:
Laat het reservewiel zakken en bevestigingsbout. Demonteer de achterlicht units. Zie fig.1. Demonteer de bumper. Zie fig.1. Demonteer de achterstootbalk van het voertuig. Deze komt te vervallen. Zie fig.2. 5. Neem de uitlaat uit de achterste ophangrubbers. 6. Demonteer het sjoroog (L). Deze komt te vervallen. 7. Plaats de steunen A en bevestig deze op de punten B. Zie fig.3. 8. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast. 9. Zaag een deel overeenkomstig figuur 4 en 5 in het midden aan de onderzijde uit de bumper. 10. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten op de punten C, D en E, monteer het geheel los-vast. 11. Monteer het kogelhuis. 12. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast. 13. Hang de uitlaat in de achterste uilaatrubbers. 14. Plaats de steunen F en bevestig deze t.p.v. de punten G. Zie fig.6. 15. Monteer de bumper. 16. Monteer de achterlicht units. 17. Herplaats het reservewiel en zet de bevestigingsbout vast. 18. Na gebruik dient de kogel te worden opgeborgen. Zie figuur 7. Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het werkplaats handboek. Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. BELANGRIJK: * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) "van het voertuig" dient men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te worden.
GB
1. 2. 3. 4.
FITTING INSTRUCTIONS:
Lower the spare wheel and fixing bolt. Remove the rear-light units. See figure 1. Remove the bumper. See figure 1. Remove the rear impact bar. It will no longer be needed. See figure 2. 5. Release the exhaust pipe from its last holders. 6. Remove the securing eye (L). It will no longer be needed. 7. Position the supports A and attach them at points B. See figure 3. 8. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table. 9. Saw a section out of the middle of the underside of the bumper as shown in fig 4 and 5. 10. Fit the member section between the sideplates at points C, D and E, hand-tight. 11. Fit the ball housing. 12. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table. 13. Suspend the exhaust in the rearmost exhaust rubbers. 14 Position support F and attach it at points G. See figure 6. 15. Fit the bumper. 16. Fit the rear-light units. 17. Return the spare wheel to its original position and fix the fixing bolt. 18. After use the ball should be stowed away. See figure 7. For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. For fitting instructions and attachment method, see drawing.
© 461970/12-10-2006/3
Owners manual
Fig. 7
© 461970/12-10-2006/16
G
G
G F
Fig. 6
G
© 461970/12-10-2006/15
NOTE: * Should this installation process entail the cutting of the bumper conformation MUST be obtained by the installation engineer of the customer's acceptance prior to completion. Brink International do not accept responsibility for any matters arising as a result of this miscommunication.
11. Das Kugelgehäuse montieren. 12. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festdrehen. 13. Den Auspuff in die hinteren Auspuffgummis einhängen. 14. Die Halterung F anlegen und bei den Punkten G befestigen. Siehe Abbildung 6. 15. Die Stoßstange montieren. 16. Die Rücklichter befestigen. 17. Das Ersatzrad wieder anbringen und Befestigungsschraube befestigen. 18. Nach Gebrauch muss die Kugel aufbewahrt werden. Siehe Abbildung 7. Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das WerkstattHandbuch zu Rate ziehen. Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen. HINWEISE:
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of the vehicle". * Remove the insulating material from the contact area of the fitting points. * Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch pressure of your vehicle. * Do not drill through electrical-, brake- or fuellines. * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after fitting the towbar.
D
MONTAGEANLEITUNG: * * * * * * * Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen. Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen beschädigt werden können. Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punktschweißmuttern. Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung nicht mehr garantiert ist!
1. Das Ersatzrad herunter lassen und Befestigungsschraube. 2. Die Rücklichter abmontieren. Siehe Abbildung 1. 3. Die Stoßstange abmontieren. Siehe Abbildung 1. 4. Der hinterer Stoßbalken abmontieren. Diese wird nicht mehr benötigt.Siehe Abbildung 2. 5. Den Auspuff aus den hintersten Gummiaufhängungen nehmen. 6. Die Sicherheitsöse (L) abmontieren. Diese wird nicht mehr benötigt. 7. Die Halterungen A anlegen und bei den Punkten B befestigen. Siehe Abbildung 3. 8. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festdrehen. 9. Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte gemäß Abbildung 4 und 5 herausschneiden. 10. Das Quehrrohr zwischen die Seitenwände montieren bei den Punkten C,D und E. Alles halbfest montieren.
© 461970/12-10-2006/4
F
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Abaisser la roue de secours.et boulon de fixation. Démonter les feux arrière. Voir la figure 1. Démonter le pare-chocs. Voir la figure 1. Démonter la garniture du barre de protection arrière, Voir la figure 2. Détacher l'échappement des attaches en caoutchouc postérieures. Démonter l'anneau de remorquage (G). Il ne sera plus utilisé. Positionner les supports A et les fixer à l'emplacement des points B. Voir la figure 3. 8. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau. 9. Scier au centre de la partie inférieure du pare-chocs une partie correspondant à la figure 4 et 5. 10. Monter la poutre entre les plaques latérales à l'emplacement des points C, D et E sans serrer. 11. Monter le logement de la rotule. 12. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau. 13. Accrocher le tuyau d'échappement dans les caoutchoucs arrière. 14. Positionner le support F et le fixer à l'emplacement des points G. Voir la figure 6. 15. Mettre en place le pare-chocs. 16. Monter les feux arrière. 17. Remettre en place la roue de secours et fixer le boulon de fixation. 18. Ranger la rotule après l'usage. Voir la figure 7. Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la notice du fabricant. Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. REMARQUE: * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur
la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de frein et de carburant. * Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par point. * Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après montage de l'attelage.
S
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
MONTERINGSANVISNINGAR:
Sänk ned reservdäcket och fästbult. Demontera bakljusmodulerna. Se figur 1. Demontera stötfångaren. Se figur 1. Demontera bakre stötfångare. Se figur 2. Lossa avgasröret ur sina bakersta gummifästen. Demontera surrfästet (L). Denna förfaller. Placera stöden A och fäst dem vid punkterna B. Se figur 3. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen. Såga ut en del ur mitten av stötfångarens undersida enligt figur 4 och 5. 10. Montera balkdelen mellan sidoplattorna vid punkterna C, D och E. 11. Montera kulhuset. 12. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen. 13. Ställ in avgasröret till de bakersta avgasgummina. 14. Positionera stöd F och montera det vid punkt G. Se figur 6. 15. Montera stötfångaren. 16. Montera bakljusmodulerna. 17. Sätt tillbaka reservdäcket på den ursprungliga positionen och montera fästbulten. 18. Efter användning ska kulan packas undan. Se figur 7. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets delar. Se skissen för montering och monteringsmaterial.
© 461970/12-10-2006/5
76 43 43 75
75
115 =
75 =
Fig. 5
© 461970/12-10-2006/14
Fig. 4
© 461970/12-10-2006/13
OBS: * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck. * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna inte skadas. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsammans bilens övriga dokument.
ladshåndbogen. Rådfør for montage og montagemidler skitsen. BEMÆRK: * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede ændring(er) på køretøjet. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. * Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og det tilladte kugletryk. * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange * Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker. * DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
DK
MONTAGEVEJLEDNING:
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
1. Løsn reservehjulet. 2. Demonter baglysenhederne. 3. Demonter kofangeren. Se fig. 1. 4. Demonter kofangerinderstykket. Se fig. 2. 5. Tag udstødningen ud af de bageste ophænggummier. 6. Demonter sejlringen (V). Denne bliver overflødige. 7. Anbring ...
A kéziköny első három oldalának előnézete
Kérjük engedélyezze a jávaszkriptek futtatását vagy frissítse Adobe flashlejátszóját A legfrissebb flashlejátszó letöltése |
|||||||||
| Know our Partners | Gyakran Idézett Kérdések | Kapcsolat | Utolsó keresések Legújabb |
Oldaltérkép | ![]() |
||||||||
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z # betűvel kezdődő márkanevek | |||||||||||||
|
Copyright © 2005 - 2012 - Diplodocs -
Minden jog fenntartva. Valamennyi említett márka és védjegy a megfelelő tulajdonos tulajdona. |